Prabhupádovi pokračovatelé

Prabhupádovi žáci začali jeho knihy záhy překládat z angličtiny do dalších jazyků. K roku 1994 bylo 40 knih Šríly Prabhupády překládáno do 71 jazyků, z toho úplně byly přeloženy do angličtiny a téměř úplně do němčiny, italštiny, portugalštiny a španělštiny. To je však stále jen začátek. Jako ukázka toho, kolik transcendentálního úsilí nás ještě čeká, mohou posloužit statistiky týkající se Bible.


Bible je nejrozšířenější kniha na světě. Každoročně se dostane do oběhu asi 60 miliónů výtisků celé Bible nebo jejích částí. Poprvé byla vytištěna na tiskařském stroji Johanna Gutenberga kolem roku 1455 (v češtině poprvé vyšla mezi lety 1579–93) a do roku 1800 byla alespoň částečně přeložena do 68 jazyků. Od té doby byly vytištěny asi čtyři miliardy Biblí (buď celé nebo jejích částí). Je nejpřekládanější knihou v dějinách. Podle údajů organizace United Bible societies byla k roku 1995 přeložena do 2123 jazyků a nářečí. Pro více než 90% lidí je alespoň její část dostupná v jejich rodném jazyce.


A co ostatní knihy, které Prabhupáda zmiňoval ve svých výkladech a z nichž některé plánoval přeložit? Vaišnavská tradice je literárně nesmírně bohatá. Prabhupádovým žákům, jejich žákům, žákům jejich žáků a dalším generacím zabere dlouhou dobu, než toto literární dědictví přeloží do angličtiny a ostatních jazyků. Vždyť jen životopisy, próza, poezie a další literatura týkající se Šrí Čaitanji tvoří desítky titulů.




<< Šríla Prabhupáda a jeho knihy – úvod